Nr / No |
alt/ old/ viejo |
deutscher Titel |
english Title |
Titulo espanol |
Titre francais |
nederlands Titel |
3 |
15a |
Wie soll ich dich empfangen |
O, how shall I receive Thee |
Cómo he de recibirte? |
Seigneur, Sion s'apprête pour accueillir son Roi |
Hoe zal ik U ontvangen |
23 |
39 |
O du fröhliche |
O, thou joyful Christmastide |
Oh! santísimo, felicísimo |
Nuit bénie, ta paix lie tous nos cœurs aux faveurs |
O verblijdende, o gij wijdende (Kerstfeest) |
26 |
42 |
Stille Nacht, heilige Nacht |
Silent night! Holy night! |
Noche de paz |
Douce nuit, sainte nuit ! |
Stille Nacht, heilige nacht! |
30 |
47 |
Bis hierher hat mich Gott gebracht |
Thus far the Lord God hath me brought |
Por su amor y gran bondad |
Dieu m'a fidèlement conduit, faveur imméritée |
Tot hiertoe heeft mij God gebracht |
33 |
50 |
Das Jahr geht still zu Ende |
The year so still is ending |
El año ha terminado |
Tandis que l'an s'achève |
Het jaar ging stil ten einde |
40 |
|
Sieh dein König kommt zu dir |
Lo, They King comes to thee |
|
|
|
43 |
82 |
O Haupt voll Blut und Wunden |
O, bleeding head, so wounded |
Oh! rostro ensangrentado |
Roi couvert de blessures |
O Hoofd vol bloed en wonden |
66 |
95 |
Freut euch, ihr Christen |
Sing out, ye Christians |
Cantad cristianos de corazón |
Dans l'allégresse, la reconnaissance |
Juich, eerstelingen, verheug u |
69 |
101 |
Ich weiß, dass mein Erlöser lebt |
I know that my Redeemer lives |
Yo sé que vive mi Jesús |
Il est vivant, mon Rédempteur |
Ik weet, dat mijn Verlosser leeft |
70 |
116 |
Auf Christi Himmelfahrt allein |
On Thy ascension, Lord, alone |
En la Ascensión de Cristo |
Au ciel fut élevé Jésus |
Ik grond op Christus' hemelvaart |
76 |
448 |
Wo Gottes Geist regieret |
Where,er God’s Spirit reigneth |
Do reina el Espíritu de Dios |
Où Dieu se manifeste |
Waar Gods Geest kan regeren |
81 |
126 |
Geist der Wahrheit, lehre mich |
Holy Spirit, teach thou me |
Santo Espíritu de Dios |
Saint-Esprit de vérité |
Geest der waarheid, leer mij nu |
82 |
122 |
Geist der Wahrheit, Geist der Liebe |
Holy Ghost of love and virtue |
Don divino, grato y santo |
Saint-Esprit, à Pentecôte |
Geest der waarheid, Geest der liefde |
93 |
|
O Herr, nimm unsre Schuld |
O, Lord take our guilt |
|
|
|
103 |
202 |
Gott ist gegenwärtig |
God is ever present! |
Dios está presente |
Dieu se manifeste |
God is tegenwoordig |
112 |
191 |
Kommt her, ihr seid geladen |
Come near, you are invited |
Venid vosotros hoy aquí |
Venez, Christ vous convie |
Kom toch, die zijt genodigd |
131 |
240 |
Sieh, ich breite voll Verlangen |
See, I spread my arms in yearning |
Abrazarte con anhelo |
Vois mon âme nostalgique |
Vader, zie ons vol verlangen |
144b |
213 |
Ach bleib mit deiner Gnade |
Abide with us, Lord Jesus! |
Oh! quédate Jesús en mí |
Seigneur, reste en ta grâce |
Ach, blijf met Uw genade |
146a |
293 |
Befiehl du deine Wege |
Commit they way, confiding |
Si tus caminos recomiendas ya |
Remets ton sort, tes voies |
Beveel gerust uw wegen |
156 |
314 |
Was Gott tut, das ist wohlgetan |
What’er my God ordains is right |
Lo que hace el amado Dios |
Ce que Dieu fait, il le fait bien |
Wat God doet, dat is welgedaan |
175 |
258 |
Dein Wort, o Herr, ist milder Tau |
Thy word, O Lord, is gentle dew |
Rocío tu palabra es |
Dieu, ta parole agit au cœur |
Een milde dauw, Heer, is Uw woord |
189 |
311 |
Mit dir, o Herr, verbunden |
With Thee, O Lord, united |
Señor a Ti unido |
Dans le lien suprême |
Met U, o Heer, verbonden |
190 |
301 |
Harre, meine Seele |
Wait, my soul, and tarry |
Alma mía espera en el Señor |
Mon âme, espère, espère en Dieu ! |
Blijf de Heer verbeiden |
194 |
572 |
So nimm denn meine Hände |
Take Thou my hand and lead me |
Llévame de mis manos |
Prends en ta main la mienne et conduis-moi |
Houd Gij mijn handen beide |
227 |
513 |
Wie groß ist des Allmächt'gen Güte |
How great is God’s almighty kindness! |
Cuán grande amor el de mi Padre |
Dieu, tes bontés sont éternelles ! |
O goedheid Gods, nooit recht geprezen |
250 |
593 |
Eine Botschaft voll Erbarmen |
There’s a message of compassion |
Un mensaje de la Gracia |
Un message charitable |
Hoor de boodschap, vol erbarmen |
255 |
494 |
Großer Gott, wir loben dich |
Mighty God, we praise Thy name |
Honras, glorias te damos gran Dios |
Grand Dieu, nous te bénissons |
Grote God, wij loven U |
256 |
60 |
Nun danket alle Gott |
Thank now our Lord and God |
Agradeced a Dios |
Que maintenant joyeux |
Dank, dank nu allen God |
259 |
500 |
Sollt ich meinem Gott nicht singen |
Unto God shall I be singing |
No tendría que cantarle? |
N'ai-je point assez de causes |
Zou ik van mijn God niet zingen |
261 |
59 |
Lobe den Herren, den mächtigen König |
Praise thou the Lord |
Gloria al Señor y poderoso Rey |
Loue, ô mon âme, ton Dieu, le grand Roi de victoir |
Lof zij de Heer |
289 |
432 |
O Jesu, meine Sonne |
O Jesus, Thou my sunlight |
La noche huye ante Ti Señor |
Divin soleil du monde |
O Jezus, Gij mijn zonne |
290 |
554 |
Seliger Friede, köstliche Gab |
Peace, O how precious |
Preciosa calma, paz, dulce paz |
Paix merveilleuse de mon Sauveur |
Zalige vrede |
291 |
553 |
Reicher König, Wirt voll Gnaden |
Host and King of grace and riches |
Rico Rey lleno de Gracia |
Riche Prince de la vie |
Gij biedt ons, o Vredekoning |
295 |
443 |
Wenn Friede mit Gott |
When peace with the Father |
Si Dios con su paz en mi alma está |
Quand l'âme connaît, Dieu, ta céleste paix |
Of stormen al loeien |
300 |
542 |
Herrliche, liebliche Stunde |
Beautiful, glorious moment |
En esta bendita hora |
Heure sublime et bénie |
Heerlijke, lieflijke stonde |
332 |
165 |
Herz und Herz vereint zusammen |
Heart with heart in love united |
Corazón unificado busca paz |
Dans la communion des âmes |
Trouw en vast aaneengesloten |
335 |
452 |
Es kennt der Herr die Seinen |
The Lord knows all His people |
Conoce a los suyos el Señor |
Avec exactitude |
De Heer kent al de Zijnen |
342 |
353 |
Ihr Schwestern und ihr Brüder |
You Sisters and you Brothers |
Nos une el amor con que Cristo |
Nous nous aimons en frères |
Als kind'ren Gods verbonden |
344 |
455 |
Herrlich, herrlich bauet Gott sein Werk |
Glorious, glorious is the work of God |
Bella, fuerte Obra construye Dios |
Ô merveille ! Notre Dieu bâtit |
Heerlijk bouwt de Heer |
366a |
234 |
Näher, mein Gott, zu dir |
Nearer my god to thee |
Más cerca oh! Dios de Ti |
Plus près de toi, mon Dieu |
Nader, mijn God, bij U |
373 |
245 |
Herr, mein Leben, es sei dein |
Take my life and let it be |
Quiero yo oh! mi Señor |
Dieu, ma vie t'appartient ! |
U behoort mijn leven, Heer |
376 |
570 |
Nahe bei Jesus, o Leben so schön |
Oh, how divine ‘tis with Jesus, my Lord |
Cerca de Cristo |
Près de Jésus, je vis paix et bonheur |
O, dicht bij Jezus |
383 |
326 |
Im Dienste Jesu stehn |
Of service be to Jesus |
Hermosa vida que Dios me dio |
Etre à ton saint service |
Te staan in 't werk des Heren |
398 |
8 |
Wir warten Dein, o Gottes Sohn |
O Son of God, we wait for Thee |
Oh! ven Jesús |
Nous t'attendons Epoux divin |
U, Godes Zoon, verwachten wij |
402 |
252 |
Auf ewig bei dem Herrn |
Forever with the Lord |
Eternamente estar con el Señor |
Toujours auprès de Christ |
Voor eeuwig bij de Heer |
406 |
627 |
Herrliches, liebliches Zion |
Beautiful, glorious Zion |
Santa es Sión, tan deliciosa |
Sainte Sion glorieuse |
Heerlijk, o lieflijk Sion |
417a |
53 |
Nach Zion, meine Seele |
To Zion, soul, now hasten |
A Sión, alma mía |
Marchons vers la patrie, sans plus nous attarder ! |
Naar Sion, mijne ziele |
430 |
|
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig |
Ah how passing, ah how vain |
|
|
|
431 |
102 |
Jesus, meine Zuversicht |
Jesus Christ my sure defence |
Mi confianza es Jesús |
Je sais que mon Rédempteur |
Jezus is mijn toeverlaat |
438 |
530 |
Wo keine Wolke mehr sich türmt |
Beyond, where clouds no more appear |
Do noche no habrá jamás |
Où rien n'altère un ciel d'azur |
Waar zich geen wolk meer dreigend toont |